海棠
|
有感于曲新同之《译笔江山》2011-06-29 09:17:35海棠心怀感恩:感恩于江山给我一个平台让我有幸做编辑,因而有幸编辑江山唯一的、优秀的、不同凡响的翻译大家曲新同的译作。翻译作家中我只崇拜傅雷,读过傅雷翻译的《约翰·克利斯朵夫》感觉就是他的创作,之后又看了几个版本的译作,其语句,口气,词汇,人物景象描述均差之千里。其他作品如如《欧也妮·葛朗台》、《贝姨》、《邦斯舅舅》等等看书就知道是不是傅雷的翻译。在编辑曲老师翻译作品时又有了这种令人酣畅愉悦的感觉,一下子就喜欢了,至于是喜欢原作还是译作已经分不大清,因为他们已经融为了一体。曲老师翻译极为认真,既要保持原著的原汁原味还要兼顾东方语句的阅读习惯,他不满意的句子一定揣摩再三重新来过,逐渐形成自己的风格。在某出版社出版的《十日谈》里可以看到两个故事中会有相同的形容词汇,而在曲老师的译作里这样的句子不会出现的。这种执拗的精神感染了我,记得编辑他的《玻加密诺治好了凯恩.格兰德的吝啬》读罢故事悠忽想到中国古代有个食客说过:“食无鱼,出无车”主人就满足了他和这个故事有类似情节,但是我记不起是谁的食客,也记不起食客的名字,于是,我查食客,查了一个多钟头也没找到,后来又查养食客的人,查着查着突然想到孟尝君食客三千,连鸡鸣狗盗都养着,也就是他会宠着要鱼要车的食客吧,如此一查果然对了,《冯煊客孟尝君》当我把这个典故写进编辑按语时,虽然是晚上10点半了我还没有吃晚饭,但那种如同我自己创作的文章一样的幸福感油然而生,我想,或许这就是我和曲老师译作、和短篇小说栏目、和江山的不解之缘吧。 |
|
|
六月竹子
|
2011-06-29 12:33:31
很钦佩海棠老师写的编者按,从中受益,今天看了这篇文章觉得曲新同老师老师那种执着认真的态度更令我学习。愿曲新同老师佳作多多,问好海棠! |
|
|
海棠
|
2011-06-29 16:31:32
谢谢六月竹子。你来江山虽然时间不长,但是你的谦和与勤奋大家有目共睹。我目前还没有被钦佩的资源,呵呵。勤能补拙而已,为江山:让我们共勉。 |
|
|
蓝色梦中雨
|
2011-06-29 17:21:42
拜读海棠老师佳作,被老师朴实的语言和对江山的浓情所感动,特别是你对曲老师的敬佩之心描写的淋漓尽致。你洒下勤奋的汗水,当你眼望果实累累,喜悦荡激着你幸福的心田。字里行间渗透了你聪明的智慧和对江山的热爱之情。欣赏佳作! |
|
|
海棠
|
2011-06-30 00:11:37
亲爱梦中雨,多谢来访。欣赏你的七绝.藏头诗.欢聚江山和共抒情怀。常见你忙碌的倩影穿梭于诗赋词曲间,犹如传播花粉的美丽蝶儿。拜读不敢当,今日既相识就让我们“同携手绘江山,意吟诗赋锦篇”。 |
|
|
蓝色梦中雨
|
2011-06-30 18:37:46
海棠好: |
|
|
晋忻李
|
2011-06-30 20:04:11
江山唯一的、优秀的、不同凡响的翻译大家曲新同的译作,我也有幸编辑过,深有同感,可喜可贺,为曲新同,为海棠,更为江山。 |
|
|
冰煌雪舞
|
2011-06-30 21:18:10
欣赏学习海棠老师的精彩评论,感谢引导,又认识了曲新同这样的老师! |
|
|
海棠
|
2011-07-02 09:41:56
多谢雪舞前来支持。初次见面,很高兴认识你。学习二字愧不敢当,让我们携手同行,为了文字的美好,为了江山的繁盛。 |
|
|